Thursday, December 22, 2005

The Joys of Teaching English

I'm off to Vietnam until (God willing) January 6th, 2006! In the mean time, I leave you with a few Christmas cards the students of my beautiful mountain school made for me. (Nevermind that I don't celebrate Christmas). Well, it's the thought that counts... Enjoy!

Do you like cat balls?


What?!

Friday, December 16, 2005

Memoirs of a Geisha: Hollywood Style

Before I start talking about the problems I have with this movie, I should first say that it was visually stunning and almost certainly entertaining. If you have wanted to see this movie, you should by all means go. There are some really brilliant shots, the cinematography is enchanting and the lighting is beautiful. Zhang Ziyi, Gong Li are breath-taking, and Yuki Kudoh and Kaori Momoi are a pleasure to watch. Don't let these ramblings deter you in any way. But be prepared...The more you know about Japan, the less you will enjoy Hollywood's version of Memoirs of a Geisha.

When I heard that the now famous book by Arthur Golden was going to be made into a movie, I was ecstatic. My hopes quickly turned to fears when I heard that the main actresses would not be Japanese, and that it would be shot in English, which seemed to be the first stabs at any hope for authenticity. The previews for the movie, mysterious and captivating as they were, boasted more than enough cultural inaccuracies to almost force me to swear not to see it. As time went by, hype continued to build, and my curiosity grew. I found myself eager to catch a glimpse of the girls of Gion through Hollywood's eyes.

The debate over the casting of three Chinese (ethnically) actresses in traditionally Japanese roles have been raging since the movie's inception. I think this argument is bunk, since Zhang Ziyi has been cast as a Japanese princess in a Japanese production of "Princess Raccoon (Operetta Tanuki Goten)," far, far away from the evil reach of Hollywood (although very few people outside of Japan would know that). Though their cultures are significantly different from one another, they are actors, acting. After seeing the movie, I can say without a doubt that Zhang Ziyi, Michelle Yeow and Gong Li do just as well depicting geisha as Yuki Kudoh and Kaori Momoi (Japanese actresses in the roles of Pumpkin and Okaasan).

The weakness of the screenplay definitely required this holy triad of Asian cinema to carry it. Zhang, Li and Yeoh are skillful enough to bring their characters, as well as this secret, fantasy world to life.

Knowing anything about Kyoto or geisha culture, however, will not help you enjoy this film. It is riddled with cultural inaccuracies. For example, the hair. No respectable geisha would ever be seen walking around Gion with her hair down, as Hatsumomo and Mameha do, let alone perform in that manner, as Sayuri does in her debut. When their hair is up, it is not in the style of the geisha, who wear wigs, or maiko, who wear it in a very different fashion. When they show the girls putting on their make-up, they have their hair pulled back and secured with a net and band, which is used beneath their wigs, which they never wear!


While the promotional photos of Sayuri's debut dance are stunning, the scene itself is a complete departure from the flower and willow world, even the one Marshall has tried to create. It’s modern, chaotic, and experimental: In short it’s everything that geisha are not. What makes it even worse is the preceding scene of Sayuri dancing in a traditional teahouse, similar to the way geisha actually perform. Then there are the scenes of her training, which imitate the traditional style. Even people with absolutely no knowledge of geisha are bound to be confused by the Spring Dance debut after seeing these scenes, just as I was. I think very few people will be able to appreciate whatever Rob Marshall was trying to do there.

The movie skips over many important parts of the story, especially in the beginning. It opens with Tanaka convincing Sayuri's father to sell his daughters, and then them being ripped away from their home. There is no mention of young Chiyo's first encounter with Tanaka, or her subsequent feelings for him, which sheds light on her future attraction to the Chairman. It also ignores the scene in which Chiyo sees Mr. Tanaka captivated and entertained by a country geisha, which I think would have been an interesting addition if only in passing.

While Hatsumomo was unmistakably evil, I think some of the added scenes in this version took away from the impeccable character of Mameha. For example, after Sayuri is undressed by the Baron (Zhang deserves an award for this scene alone), a new scene was added between her and Mameha, who understood the baron's intentions for inviting her in the first place. Mameha is angry, and obviously jealous of Sayuri, assuming the baron has had his way with her. She chastises Sayuri for ruining all their plans, saying that if she has lost her virginity before her mizuage she is "Worthless". Whether or not the men bidding on Sayuri's mizuage would have agreed, I found this extremely contradictory, since this insult was hurled from the mouth another geisha-- the same geisha that tells Sayuri that "we are not courtesans...we sell our art, not our bodies...we are judged as living works of art."

Perhaps the most disturbing departure from the story is near the end, when Sayuri accompanies the chairman, Nobu, and their associate to Okinawa. In Hollywood's version, this important business client is an American serviceman who has seen a picture of Sayuri and wants to meet her. Nobu agrees to arrange this meeting, and when Sayuri is introduced to him at the airfield, she greets him with "hajimemashite" (nice to meet you in Japanese) before engaging him in witty conversation- completely in English! Since almost the entire film is in English, you may think it’s not important. As long as the characters were in the "hanamachi" surrounded by other "Japanese", it is somewhat possible to suspend belief and imagine that they are communicating in their own language. But when a foreigner shows up, and then we are expected to believe that a geisha, with no exposure to the world outside of Japan, is suddenly able to entertain him with her witty conversation, that's stretching it. As if this unnecessary inclusion of foreigners wasn't enough, he later propositions her, offering to pay her for some "alone time", which she flat out refuses but later decides to suffer though in hopes of freeing herself from Nobu's affections.

Why was it necessary to use a foreigner to play this role? In the book, it is a Japanese man's interest in Sayuri which Nobu hopes will save his business. It is that same man that propositions Sayuri, and who she later seduces. Changing this character into a foreigner who would presumably only see her as a high class prostitute is stereotypically cliché, especially since it was actually a Japanese man in the book. It would have been much less cliché and more and interesting to stick to the story and show the misunderstanding of geisha that permeates their own culture.


Another completely unrealistic scene occurs after Sayuri returns home from her mizuage to find Hatsumomo in her room. The two engage in the inevitable kimono clad cat fight, knocking over a lamp and starting a fire. Sayuri sees the flames and attempts to extinguish it, while Hatsumomo wiggs out and begins throwing lamps, spreading the fire throughout the wooden okiya. The scene blurs out in a glow of flames obscuring her wicked eyes, and transitions to her disappearing into the foggy (or smokey) streets of the hanamachi, never to be seen again. Sayuri watches her from the second floor of the okiya! How did they survive? How did the Okiya, or the rest of the Hanamachi for that matter? There would have been no way to save the okiya and all its priceless heirlooms from the fire. Yet they continue on, without the loss of a single kimono, as if nothing ever happened.

Why didn't they choose to show the scene of Hatsumomo going mad with jealousy over the famous kabuki actor at the party? It definitely would have been more interesting and more believable!

Overall, the mediocre quality of this movie is due largely to the embarrassing screenplay. The strong performance of the actors give the streamlined script a subtlety and emotion that can be truly moving (the final scene is absolutely beautiful), but it could have been so much better...

Thursday, December 15, 2005

The Daily Commute

Snow-covered persimmons, dangling over the shivering surface of the Kiso River like tangerine tear drops of sunshine. This is the view from my beautiful mountain school, North Ena Junior High. (Click on the photo to see a larger version).

Image hosted by Photobucket.com

Nothing says "Saftey Driving" (as our Japanese friends say) as operating a motor vehicle on a slippery, winding road through the mountains with one hand out the window taking pictures! The ride to work, this morning was just too breath-taking. The pine covered slopes, frosted with a fresh cover of over-night snow, seemed to rise higher on every side as I headed towards my beautiful mountain school. The blue sky, the warm sun, and the way the sugar powdered mountains melded with the fluffy, frosty, clouds hanging low with heavy snow was like a dream...a winter fantasy. Before the snow started falling, I could have sworn I would be happy to skip winter all together, but i will never be able to forget the way the mountains look blanketed in snow, or seeing Ontake's pristine peak rise over the southern alps that embrace my town. Yay for winter!

Saturday, December 10, 2005

Memoirs of a Geisha opens today in Japan! Finally I will get to see a movie before everyone back home!

Sunday, December 4, 2005

Fall In Gion: Gion Odori

Image hosted by Photobucket.com
Tsunesono, a geiko of Gion, strikes a feminie pose characteristic of Kyomai, Kyoto's traditional style of dance.

Image hosted by Photobucket.com
Two geiko Gion of dancing kyomai. The shadow of the geiko Tsuneyu was just too perfect! She was like a porcelain doll.

Image hosted by Photobucket.com
Tsuneyu, an older geiko, moved so gracefully I couldnt take my eyes off her. Since Tsuneyu and Tusnesono both share the "Tsu" in their names, they must come from the same Okiya, or geisha house. In the flower and willow world, they are sisters.

Image hosted by Photobucket.com
Tsuneyu flutters her fan during the finale, the Song of Higashi Gion. This shot shows the difference in skill between a geiko and a maiko. Note the position of the hands, the fans, and the way their long sleeves are being held. Take a closer look on Flickr: Tsuneyu つねゆ.

Image hosted by Photobucket.com
Tsunesono also graced the stage for the final dance, along with all the participating geiko and maiko.

The vivd colors, luxurious silks and elegant design of the maiko's kimonos were breath-taking. These dances transport the audience to a world of ethereal beauty, where every movement is a perfect work of art.

Thursday, December 1, 2005

Big Brother Gaijin's Tips for Traveling Japan

Image hosted by Photobucket.com
Get rich before you come. Seeing a geisha or maiko walk through Gion is fun and all, but hanging out with them is not cheap!

If you dont have enough money to hang out with them, at least try to see them dance! (More pictures from the Fall dance coming soon!)

Image hosted by Photobucket.com
Take advantage of every opportunity to jam! Don`t forget to bring your shamisen!

Image hosted by Photobucket.com
When climbing an active volcano, ignore all signs warning of danger and forbidding trespass. Take the path less traveled...

Image hosted by Photobucket.com
...like this one i found wandering through the cow pastures...

Image hosted by Photobucket.com
Make friends wherever you go.

Join a hostelling association before you go, and save yourself some cash flow! This country is expensive!

Image hosted by Photobucket.com
Pretend not to know the strange person that keeps taking pictures of you.

Image hosted by Photobucket.com
Get lost in a garden.

Image hosted by Photobucket.com
Spend as much time as possible in Kyoto. And come in the fall.

Image hosted by Photobucket.com
If you want to see a Japanese castle, head straight for Himeji!

Remember: Soba is your friend! Eat it, and eat it often!
Want a good view of Fuji-san? Climb the nearest electrical or cell phone tower...You wont be disappointed! And since you can`t climb Fuji, at least you can say you climbed something!

Exploring on bike is your best bet, but dont forget to take time to stop and smell the tea...

Thursday, November 24, 2005

The Book Club's Grand Tour of Kyoto

Paper umbrellas popped on the Japanese scene during the Edo period. Featured in many of the woodblock prints of Hiroshige Ando`s '100 scence of everyday life' these wax coated paper umbrella spared the people from the heat of the harsh, summer sun and sheltered them from rain. Utamaro Kitagawa also depicted these traditional umbrellas in his Ukiyoe (woodblock) masterpieces of beautiful women. These days, Japanese umbrellas play an important role in tea ceremony, dance, and Kabuki as an essential representation of Japanese traditional culture.

The 'book club' kids pause for a moment of meditation at one of Nanzenji`s rock gardens.

Image hosted by Photobucket.com
The thick wooden clogs of a maiko, or apprentice geisha. In the crowded Hanamikoji street, we heard the sound of many maiko girls' rushing to make their appointments. 'Kobo-kobo-kobo'is the onomonopia used to describe the sound of these shoes on the stone streets. 'Okobo', as they are called, have extremely thick soles, measuring 11cm.

Two nisemono maiko, or imposters (toursits playing dress-up), send pictures of their transformation to friends via keatai, or mobile phone.

Image hosted by Photobucket.com
A very young maiko steps out with her 'big sister', one of the 17 maiko and geisha we saw walking the streets of Gion.

Image hosted by Photobucket.com
Another maiko hurrying down the Hanamikoji. Red and green are the 'in' colors this season. Seems even maiko are getting into the holiday spirit.


The tangerine tunnel of torii leading through the green trees and autumn leaves of Fushimi Inari.

Image hosted by Photobucket.com
The changing leaves above Fushimi Inari`s tunnel of torii.

Image hosted by Photobucket.com
Our trip was coming to an end, but our happy times were just beginning!

Monday, November 21, 2005

Japanese Culture and the Colors of Autumn

Image hosted by Photobucket.com
The fall colors of Sanzen-In, Kyoto. When the sun rays hit the red leaves and make them glitter warmly, it is called teriha (照葉 [てりは]).

As autumn deepens, the green leaves of deciduous trees begin to set the countryside on fire in shades of red, orange and yellow. This blaze of glory before winter sets in is admired around the world, but only in Japan has "Autumn Leaf Viewing" been ingrained as a popular cultural passtime.

The bright autumnal tints of Kyoto's foliage captivated the hearts of ancient Japanese people, who used them as motifs in literature and art for centuries. Autumn leaf viewing is thought to have become an organized event sometime during the Heian period, when the nobility would gather to listen to music, compose poems, or quietly delight in natures offering. Enjoying the fall colors is as important a traditional past time as viewing the cherry blossoms in the spring, but unlike cherry blossom viewing, which tends to be a rowdy affair, autumn viewing is a time of solitude and reflection.

The maple trees most common to Japan are called Takao maple, or Iroha maple. Takao, the place after which the tree is named, is one of the three famous spots in the foothills of Kyoto's northwestern mountains (together with Makino-o and Togano-o).

Because maples flaunt an especially gorgeous array of colors, one tends to immediately think of the maple as the definitive image of momiji. Its impossible to ignore the beautiful arrdisplay of autumn leaves on other trees, like persimmon trees (柿紅葉 [かきもみじ]), cherry blossom trees (桜紅葉 [さくらもみじ]), lacquer trees (漆紅葉 [うるしもみじ]), and rhododendrons (満天星紅葉 [どうだんもみじ]). Seeing the mixed palette of forest foilage (雑木黄葉 [ぞうきもみじ]) covering the mountains is like studying an impressionist landscape painting.

The trees with the most dramatically vivid autumn colors are found in the mountainous and northern regions of Japan, where there is a severe discrepancy in temperature between day and night. Generally, the leaves start to turn color when the temperature dips under 8 degrees Celcius (approximately 46 degrees Fahrenheit). They reach a climax when the day's lowest temperature hits 5-6 degrees Celcius (approximately 41-43 degrees Fahrenheit).Its all very scientific, and the Japanese keep careful track of these temperature changes in order to forecast where the leaves are changing, and when they will be most beautiful. Every news program devotes a special segment, along with it weather forecast, to an autumn leaves update.

Some trees with leaves that turn yellow rather than red-- such as a type of oak (檪 [くぬぎ] kunugi) or gingko trees (銀杏 [いちょう])-- are also called momiji, although when written with Chinese characters, the form is slightly different. The Chinese character for "yellow" (黄) replaces that of the character for "red" (紅). In that case, momiji is written as "黄葉" (yellow leaves), instead of "紅葉"(red leaves).

As a linguist, I have always believed that the amount of words dealing with a subject, as well as the specific meaning contained in a single utterance help shed light on the cultural importance of the subject. The Japanese language has no shortage of words to describe the leaves of fall. For example, the term kusa momiji (草紅葉 [くさもみじ]) describes the way autumn leaves fall and spread themselves over grass. I wonder if they have a word for a pile of leaves gathered together for the expressed purpose of jumping into them--although I doubt it because, sadly, I've never seen anyone jumping into a pile of freshly raked or hand gathered leaves in Japan! Alas...

Other related terms:
初紅葉 [はつもみじ] hatsumomiji, first momiji
薄紅葉 [うすもみじ], usumomiji, pale momiji
紅葉 【もみじ】 momiji, (もみぢ), red leaves / red (maple) leaves
夕紅葉 【ゆうもみじ】 yūmomiji, evening red leaves
むら紅葉 【むらもみじ】 muramomiji, village's red leaves
谿紅葉 【たにもみじ】 tanimomiji, valley's red leaves
紅葉山 【もみじやま】 momijiyama, red-leaved mountain